НАСИР ХОСРОВ (1004-1088) |
Полное имя таджико-персидского поэта и философа-мистика – Абу́ Муи́н Наси́р Хосро́в аль-Кабадияни аль-Марвази. На годы жизни поэтов-суфиев наверняка обратят внимание читателя на тот факт, что все они, или почти все жили долго. Рабийя – 83 года, Рудаки – тоже 83, Аттар – 76, Саади - 88, Ибн Араби- 75, Эмре – 81, Хомейни – 90. Список можно продолжить. В европейской, а также в русской поэзии прослеживается иная закономерность. Среди крупных поэтических фигур долгожителей – единицы, многие заканчивали земной путь в 37 лет, а то и раньше. Я не склонен объяснять этот факт разницей в группах крови. Тем более, работая над переводами французских поэтов XII-XX вв., обнаружил, что некоторые, даже самые поздние из них тоже жили долго: Поль Клодель(1868-1955), Пьер Жув (1887-1976). Сен Жон Перс (1887-1975), Гильвик (1907-1997), Рене Шар (1907 -1988). Перечисленные стихотворцы испытали сильное влияние восточной философии и поэзии, не обязательно суфийской. Рене Шар, например, тяготел к японским хокку. А «восточная ментальность» проповедует в жизни и в творческой работе принцип православных старцев-долгожителей: «Да будет воля Твоя!» Так что читатели могут сделать вывод относительно долгожительства сами. Вернёмся к Насиру Хосрову. Он тоже долгожитель, прожил 84 года. В те времена средний возраст мужчин и на Востоке и на Западе не превышал сорока лет. Хосров известен не только поэт, но и как философ, теоретик исмаилитской версии ислама. В поэзии мастер касыды – оды или нравоучительной баллады. Поучения Насира Хосрова звучат свежо и актуально и в наши дни. Например, при взгляде на современную политику некоторых стран невольно приходят в голову строки средневекового суфия:
Беда тому, кто груз на горб взвалил, Когда в коленках не хватает сил.
Или, кто регулярно смотрит телевизионные политические шоу, не может не вспомнить другую цитату из Насира Хосрова:
Когда тебя втянули в скачку спора. Не горячись – подломишь ноги скоро.
О ПОЭТАХ - ЦАРЕДВОРЦАХ
Не трать на низость похвалу, Как те, кто гимн поёт ослу.
Коль о деньгах одних печёшься, От назначенья отречёшься.
Тебе заплатит шах за ложь, Но уваженья не вернёшь.
Льстецы тебя поздравят хором, Зато покроешься позором.
Хотя бы раз вильнёшь хвостом – И не отмоешься потом.
Не верит человек поэту, Чей голос куплен за монету.
Итак, вдали себя держи От лицемерия и лжи.
Удел поэта – сеять правду, Лелеять ясность и отраду.
Эмиром слова будь, поэт. Твой постоянный спутник - Свет.
ТЫКВА И ЧИНАРА С чинарой рядом тыква расцвела Плетьми у дерева все ветки оплела. С улыбкой спрашивает: «Сколько тебе лет?»
«Лишь двести», – слышит дерева ответ.
Смеётся тыква над подругою своей:
«Тебя догнать мне двадцати хватило дней.
Вдвоём растём, но непохожие пути.
Невесело, наверно, медленно расти?»
«Дождёмся холодов, –чинара говорит, –
Тогда оценим разные пути и общий вид».
* * * Труд – жизни смысл, но не берись трудиться, Когда не знаешь дела или дело не годится.
* * * Избыток юных сил придерживай замком И помни: тебя мать своим вспоила молоком, Отец взрастил для жизни молодые крылья. Не стань самовлюблённым мотыльком.
* * * Живи для мира, не заботься много себе – Познаешь счастье в собственной судьбе.
* * * Когда отстаиваешь в споре правоту, Не горячись – и не споткнёшься на ходу.
* * * Два дурака друг другу не помогут, Хотя дружить между собою могут. В конце концов враждой закончат дружбу И каждый выберет не лучшую дорогу.
|