Жан Кокто (Jean Maurice Eugène Clément Cocteau) (1889 – 1963) |
Самый небесспорный, хотя и весьма талантливый поэт и деятель искусства из числа тех, чьи стихи входят в этот сборник. Весьма противоречивая личность своего времени, сочетавшая в себе большой поэтический дар и очевидную (поскольку не скрывал этого) нетрадиционную сексуальную ориентацию, Кокто бесспорно входит в литературную элиту Франции 19-20 вв. Он крупный драматург, режиссер, киносценарист, художник, незаурядный поэт, предтеча сюрреализма, автор либретто и текстов для десятков опер, балетов и ораторий, вошедших в историю всей французской музыки. Эксцентричный француз парадоксальным образом сочетал в себе эстетство, скандальность, заигрывание с пороком и немалый талант художника. Его называли «французским Уайльдом», «общественным хамелеоном», обвиняли в безответственности (прежде всего Поль Элюар и Франсуа Мориак), а Андре Бретон утверждал, что Жан Кокто дискредитирует понятие «мужская отвага художника». Наконец, Кокто – тончайший лирик, влюбленный в красоту и создававшим ее в стихах, которые, по-видимому, были отдушиной для его эстетического чувства. В отличии от других своих направлений искусства, где имело место заигрывание с пороком в поэзии он был чист, за что получил экзотический титул «принца поэтов».Однако если рассматривать творчество Кокто в целом, то не столько его изысканно красивая поэзия, формально сохраняющая преемственность с классической формой французского стиха, сколько его перформансы и сюрреалистские эксперименты служили мостиком к современной реальности, где безобразие уже не нуждается в красивой форме. Наверное «цветы зла», ( посаженные не столько Бодлером, сколько Кокто и его кругом единомышленников) имеют период привлекательности и даже красоты, вуалирующей те безобразные плоды, что скрыты в зернах сюрреализма. Можно сказать, что Кокто был одним из тех людей, кто эстетически подготовил Францию к той новой философии жизни, которая сегодня оформляется на законодательном уровне и против которой на улицу выходят миллионы французов. Умер в возрасте 74 лет, окружённый почётом, получив звание академика. ТВОЙ СОН Мне не уснуть, пока со мною рядом Твой спящий лик. Он послан как небесная награда на краткий миг. Наступит и мгновение ухода в хаос дневной. Проснёшься – поменяется природа И шар земной. Печально задрожат твои ресницы, Замрут уста. В одну двум душам нашим уж не слиться. Постель пуста. Пуста постель с твоею головою, Как часть меня. Побудь со мной, побудь ещё со мною К приходу дня. Пускай подольше розовые чайки И тишина Продлят полёт наш краткий и случайный На крыльях сна. Полна неизречёнными стихами Моя душа, Пока твоё я слушаю дыханье, Едва дыша. * * * Кто верит, что тобою обладает, Тот тешится тщеславием своим. Кто думает, что он любим тобою, На самом деле может только руку Хозяина, подобно псу, лизнуть. Душа твоя необъяснима словом, В твои поступки мысль не проникает. Ты отрицанье самого Декарта: -Не думаю – поэтому живу! * * * Ты говоришь – не ту я выбрал тему… Но видит Бог, Сию несовершенную поэму Я спел, как мог. А почему? Куда меня стихами Ведёт судьба, Спроси у муз. Они поэм дыханье, Я – лишь труба. Рождаются в глубинах сердца страстно Хаос и дрожь Нахлынут вдруг, возьмут за сердце властно – И запоёшь. ТАНЦОВЩИЦА На цыпочках порхает краб… Расставив клешни колесом, С непроницаемым лицом Является из-за кулис Толпе восторженной на бис. И вот уже надменный раб Улыбки расточает вниз. * * * Мы в страхе пребываем вечно Ждём неотступно новых гроз. И это кончится, конечно Потопом рек, потоком слёз. . Ковчега Ноева отныне Заблудший род людской не жди Куда бежать, в какой пустыне Причал спасения найти?! Найдём, быть может, у Жюль Верна у детских наших грёз в плену, когда взлетали мы мгновенно из пушки прямо на луну. * * * По мудрым законам пространства Вращается наша планета Какой-то неведомой Силой, Почти непонятной червям. И черви науки, потомки Творцом порождённых исчадий, Решили что их надувают, Что с тайнами нужно кончать. Они открывают кувшины И джиннов из них выпускают, С которыми сладить не могут. И это зовётся прогресс.
|