Художник и Поэт: творчество Лилии Ивановны и Юрия Михайловича Ключниковых
АХМАД ЯСАВИ (1103-1166) Печать E-mail

Выдающийся суфийский поэт и святой тюркского происхождения Ходжа Ахмет Ясави родился на территории современного Казастана в поселении Ясы (ныне город Туркестан). Точно известна лишь дата его смерти, о времени рождения исследователи спорят. Есть мнения, что Ясави прожил 67, 80, и даже более ста лет. Общепринятая дата его рождения основана на заявлении самого поэта, сделанном в поэтической автобиографии, где он говорит, что не должен жить больше пророка Мухаммеда.

В конце жизни Ахмад Ясави ушел в заточение, в подземный монастырь, и там сам себя замуровал в келье. Могила Ясави сразу же стала предметом поклонения, поскольку при жизни затворник заслужил славу необыкновенного святого человека, творившего чудеса и равного по способностям самому Мухаммеду. Согласно легенде, Ахмад Ясави всю жизнь находился в мистической связи с Пророком и с первыми халифами-шейхами, которые правили после него (см. ниже стихотворение «Исповедь»).

При жизни поэта образовался суфийский орден его имени.

Во время монгольского завоевания могила Ясави была разрушена, но спустя два века, по распоряжению Тамерлана, над местом захоронения святого был воздвигнут величественный мавзолей. Он сохранился до нынешнего времени, служит местом паломничества тюркоязычных мусульман, по существу, второй Меккой.

При жизни Ходжа Ахмад Ясави пользовался огромной популярностью среди широких масс кыпчаков. Простым людям Степи были близки его идеалы дервишеского служения Богу, презрения к стяжательству, доброты и милосердия. Если сопоставить суфийскую практику и тип её святости с православным старчеством, то Ясави по своему образу жизни и взглядам очень близок к образу высокочтимого русского святого-нестяжателя Нила Сорского.

Приведу ещё один необычный факт. Ходжа Ахмад Ясави был первым поэтом, кто ввёл в чагадайский (пратюркский) язык суфийскую традицию. Книга поэта, которая называется «Хикметы», что означает «мудрые мысли», до сих пор популярна в мире ислама, а стихи из неё распеваются как религиозные гимны. Спустя десять веков, в ХХ столетии, в Турции родился человек, завершивший суфийскую традицию в этой стране; его у себя называли турецким Пушкиным. Звали этого человека Назым Хикмет. «Назым» переводится с арабского, как «поэт».

ИЗ КНИГИ «ХИКМЕТЫ»*

Живущему гордиться не годится;

Тружусь и днём, и ночью, словно раб.

Мои хикметы, притчи и хадисы*

Для тех, кто, как и я, душою слаб.

Я думал про себя, что я пророк,

Что святость Ясави вне подозрений .

Кинжалом воли гордость я отсёк

И сделался травы земной смиренней.

*хадисы – предания изречений и деяний пророка Мухаммеда

ИСПОВЕДЬ

Ушедшие мне предки силу дали.

В два года ангелы заметили меня.

В три года шейхи первые* признали,

Приветствовали, мальчика храня.

В четыре года сам пророк Мухаммед

Прислал мне финик, ввёл в духовный сан.

В семь лет обременённого грехами

Принял в ученики шейх Арыстан.

Аллаха прославляя, принимаю

Его заветы, тяготы, труды.

Тружусь для мира, Небесам внимаю

В часы покоя и в часы беды.

Когда Господь невзгодами гнетёт,

Я их встречаю как благой подарок.

Небесные жестокие удары

Лишь ускоряют к ангелам полёт.

Я слаб и злоязычен, и лукав,

Нетерпелив бываю к иноверцу.

Виню кого-то, если сам не прав,

И часто не прислушиваюсь к сердцу.

Напитка под названием «Любовь»

До дна не выпил сужденный мне кубок.

Мне жажда покаянья сушит губы,

И в день Суда пролью, конечно, кровь.

Прости Мне Боже, горестные игры.

Стал дервишем я на исходя дня.

Твержу свои ежеминутно зикры**;

Лишь Ты спасёшь греховного меня.

От искусов ушёл я в подземелье.

Отныне здесь мой свет и отчий дом.

Молюсь, забыв утехи и веселье,

Хочу прощенье заслужить трудом.

*Имеются в виду первые халифы, правившие после смерти пророка Мухаммеда.

* * Зикр – непрерывная повторение внутренней молитвы

ЗНАЙТЕ, ЛЮДИ

Щедрость прежняя покинула народ.

От султанов сам он милостей не ждёт.

Отвергается Божественный завет,

Наступает время смут и время бед.

Знайте, люди!

Старцы нынче служат деньгам и греху.

Кто преступник был – сегодня наверху.

Правдолюбец дервиш – сделался врагом.

Правит злое беззаконие кругом.

Знайте, люди!

Так недолго до скончания времён.

Нет, не лжёт Ахмад, вещает правду он.

Принесут ли откровения мои

Торжество закона, правды и любви?

Знайте, люди!

* * *

Этот в сытом довольстве воспитан,

Тот богатством и славой напитан.

Но для каждого свой наступает черёд –

Оба прахом падут под корытом разбитым.

* * *

Под словами молитв, под чалмой своей белой

Прятал муфтий неправедный чёрное дело.

И хотя под надгробьем роскошным лежит,

Не упрячет от ада ни душу, ни тело.

* * *

Был судья знатоком юридических истин

И в делах правосудия слыл бескорыстным.

Уклонялся от кар, но на Страшном Суде –

Оказался карман правоведа нечистым.

* * *

Горе всяким лжецам, лицемерам, мздоимцам–

Тем, кто прячет от правды и души, и лица.

На земле обойти удаётся закон,

От законов небесных им не утаиться.

* * *

От падших и несчастных не беги,

Увидишь прокажённых – помоги.

Но подлые, надменные и злые –

Твои непреходящие враги.

* * *

Я не умею поклоняться праху

И предаваться перед Небом страху.

Мечтаю стать небесным соловьём

И песни петь в садах любви Аллаху.

* * *

В делах земных я улыбаюсь редко

И землю ощущаю, словно клетку.

Но каждому скитальцу и страдальцу

Сажусь на душу птицей, как на ветку.

* * *

Ты покаянье шлёшь Творцу и стоны,

Ты соблюдаешь все Его законы.

Но если вера дела лишена,

Напрасными окажутся поклоны.

* * *

«Обездоленных, сирых, больных ублажи,

С их судьбою свою непременно свяжи», –

Я такие слова от Аллаха услышал.

Он велел: «Ясави, ты их людям скажи».