Крупнейший поэт и критик Франции, яркий представитель романтической школы, творчество которого иногда относили к «преддекаденству». Именно Теофила Готье объявил своим учителем сначала Бодлер, с которого ведётся отсчёт новейшей поэзии Франции, потом французские символисты. Благоговейное отношение к поэзии, тщательнейшая работа над словом отличают этого мастера.
В девятнадцатилетнем возрасте издал первый свой сборник «Poesie», сразу обративший на себя внимание знатоков. Вокруг Готье образовался кружок молодых авторов (среди них Жерар де Нерваль), всецело преданных искусству. Про них говорили: «Они завтракают одой, обедают балладой». Сам Готье, вспоминая молодость, писал: «Мы были опьянены прекрасным, у нас была божественная мания искусства». Позднее поэт писал романы, много работал в журналистике, совершил ряд путешествий в европейские страны, а также на Восток и в Россию, итогом которых явились замечательные по слогу книги в том числе «Путешествие в Россию» и «Сокровища России».
Главный сборник Готье «Эмали и камеи» полностью перевёл Николай Гумилёв. Очень ценили Готье, Блок и Брюсов.
Готье заново, после трёхвекового умолчания открыл для французов Франсуа Вийона. Тончайший мастер поэзии он оказал также немалое влияние на французскую живопись конца 19 века. Мне думается, даже небольшая подборка из пяти стихотворений может дать читателям представление, какого масштаба поэт перед ними.
ОСЕННИЙ ПЕЙЗАЖ
Нигде в ветвях не дрогнет лист,
Не слышен птичий звон.
Блеснёт порой багрово-мглист
Далёкий горизонт.
Наморщит тихий ветер зыбь
Разбитой колеи.
Мелькнула жизнь, как в небе тает дым.
Дома крестьянский, как сыпь
Рассыпаны вдали.
Царит повсюду полумрак.
С котомкой на плече
Спустилась женщина в овраг,
Бредёт куда, зачем?
По глине бедная скользит,
Скрывается во мгле,
Усталый дождик моросит
По дремлющей земле.
ОБЛАКО
Воображенье увлекая,
По небу облако плывёт,
Как будто девушка нагая
Из голубых глубин встаёт.
Неторопливо и открыто,
Любуясь наготой сама,
В лазури светлой Афродита
Из пены сводит нас с ума.
Какие принимает позы
Её причудливая стать!
Мы видим груди, видим розы…
Всех чудных форм не передать.
Они текучи и случайны -
Творения моей мечты -
И вечной женственности тайна,
И отблеск Божьей красоты.
И позабыв о плоти бренной,
И впав мгновенно в сладкий сон,
Я мчусь в мечтах за нежной пеной,
Как сладострастный Иксион*.
Твердит рассудок: « Это призрак
Богини, не тревожь её.
Толпой зевак твой сон не признан,
Оставь творение своё».
Но чувство отвечает: «Ладно,
Не такова ль и красота?
Возникла и ушла обратно -
Толпе видна лишь пустота.
Поэт, ты жаден до созвучий,
Ты лепишь их из ничего.
Люби хоть женщину, хоть тучи…
Любовь для всех нужней всего.
_____________________________
*Персонаж греческой мифологии - смертный, влюбившийся в богиню. Зевс, усмотревший в такой любви святотатство, послал Иксиону облако, придав ему черты богини. Иксион, согласно мифу, принял подставу за реальность и вступил в связь с облаком, отчего на земле возникли кентавры, то есть люди.
* * *
В деревьях спрятавшись осенних,
Укрылся одинокий дом.
Крыльцо подгнило, дует в сенях,
И кровля прохудилась в нём.
Окно завешено тряпицей,
Домишко с виду нежилой.
Но тёплый пар над ним струится,
Дыханье видно над трубой.
Что означают струйка дыма,
Вознёсшаяся в высоту?
Душа поэта здесь томима,
тоской и жаждой по Христу.
* * *
Я вас люблю и шлю признанье
Семнадцати младым годам!
Я — мрак, вы — вешнее сиянье,
Мне — лишь венки, цветы — лишь вам.
Мои виски покрыты снегом,
Душа задумалась о том,
Что скажет там, на встрече с небом,
Где тело ждёт подземный дом.
Но если б на земле - не в небе
Поцеловали вы хоть раз! —
Я мог бы и в могильном склепе
Спокойно спать с мечтой о вас.
ДРОЗД
Во фраке чёрном, в жёлтых брюках
Какой-то франт взахлёб поёт,
Не зная, что такое скука,
Не прерывая свой полёт.
То дрозд (наивная натура),
Не помня о календаре,
Апрельские фиоритуры
Выводит утром в январе.
Сухие ворошит листочки
Хвоинки тормошит от сна,
Коснулся клювом спящей почки,
Чтобы скорей пришла весна.
И скачет, скачет по бурьяну…
Везде несёт благую весть,
Назло снегам, дождям, туману,
О том, что солнце в мире есть.
Что никуда ему не деться…
Так простодушный пилигрим
Грядущее предвидит сердцем,
Зрит то, что не дано другим….
Вот и поэт, как дрозд летает,
Предчувствием вооружён.
И кто шутом его считает,
Тот более всего смешон.
|