Художник и Поэт: творчество Лилии Ивановны и Юрия Михайловича Ключниковых
Жерар де Нерваль (Gérard de Nerval) (1808 – 1855) Печать E-mail

Псевдоним Жерара Лабрюни, крупного поэта, прозаика, драматурга, переводчика, испытавшего сильное влияние немецкой литературы, и ревностного оккультиста. Выпустил сборник «Немецкие стихи». Переводил Шиллера, Клопштока, Бюргера, Гейне. Его перевод «Фауста» Гёте удостоился похвалы самого автора. Совершил несколько путешествий в Германию и на Восток.

Продолжил традиционную для французской поэзии тему культа женщины, которая приобрела в поэзии Нерваля мистический оттенок. Мистицизмом же для Нерваля был не просто увлечением, но «второй жизнью», а сновидения продолжались в стихах и в прозе. Символисты, позднее сюрреалисты, очень ценили именно эту сторону его жизни.

Имел проблемы с психикой. Галлюцинации, преследовавшие писателя, давали одновременно пищу творчеству и вводили его в в глубокие депрессивные состояния. Они нарастали с каждым годом, и в начале 1855 года Нерваля нашли в петле, на фонарном столбе в одном из парижских переулков.

ЗОЛОТЫЕ СТИХИ

Очнись! Всё в мире чувствует.

Пифагор

Ты грезишь человек, что лишь тебе на свете

Достался разум, что Вселенная пуста.

Проснись, гордец! Ведь рассужденья эти

Тебе твоя диктует слепота.

На свете всё сотворено в порядке строгом,

Без мысли не бывает даже сна.

Молитва тварей бессловесна, но ясна:

Служить богам и быть в единстве с Богом.

Всё думает: валун, трава, цветок.

Для них ты Божьего творения итог,

Природы несравненная вершина.

Так будь же к Матери Великой чуток ты,

Траву не мни, не убивай цветы,

И в камне не буди разгневанного джинна.

ФАНТАЗИЯ

Я музыку далёко слышу в небе,

Она меня преследует давно.

Ни Моцарт не сравнится с ней, ни Вебер,

Я пью её, как старое вино.

Душа моя в аккордах чудных ловит

Волшебные страницы тех веков,

Когда царил тринадцатый Людовик

И доносились к людям глас богов.

Я вижу замок призрачный из камня,

Цветы, деревья, солнечный пейзаж…

И окружающая это всё река мне

Напоминает ангельский витраж.

И женщина прекрасная, о, Боже,

В высоком появляется окне.

Та самая, что часто снится мне, –

Из жизней прожитых вдвоём, быть может…

* * *

Безнадёжно и немо

Стонут песни души

В безмятежное небо

Все подруги ушли.

Где им ангелов сонмы

Голоса подают,

В честь Пречистой Мадонны

Гимны нежно поют.

О, ушедшие годы!

О, былые цветы!

Дуновенья природы

Не щадят красоты.

И лишь радужный вечер

Или звёзды ночей.

Могут вспыхнуть как свечи

Милых женских очей.

ХРИСТОС ПОД ОЛИВАМИ

Он говорил: «Всё гнило, всё мертво,

Я потерялся на дорогах странствий.

Где жизнь кипела в солнечном пространстве,

Сегодня не увидишь ничего.

Пустынный простирается песок,

Моря похожи на пустой мешок.

На суше тоже запустенье и разруха.

Исчез повсюду тихий шёпот духа.

Ищу пути Я в небе, но везде

Лишь тьма густая от звезды к звезде,

И сами звёзды чуть мерцают миру.

Лишь радуги таинственный овал

Безмолвно каждый окружил провал.

К нему взываю: «Господи, помилуй!»

 
Последние статьи