Знаменитый поэт, полное имя которого звучит Саади Абу Мухаммад Муслих ад-Дин ибн Абд Аллах Саади Ширази. В переводе с арабского Саади означает «счастливый». Таковой, наверное, и можно назвать долгую жизнь этого необычайно гармоничного в стихах и в жизни человека, его судьбу, полную бурных событий и переживаний. Жизнь Саади делят на три чётко выраженных периода: так называемый школьный, скитальческий и шейхский.
Саади Ширази получил прекрасное образование в одном из лучших медресе Багдада. Учился у выдающихся шейхов, пытавшихся привить ему аскетические идеалы, но с юности в молодом человеке жила, по его признанию, неистребимая любовь к поэзии и к музыке.
В 1226 году спокойный период жизни Саади закончился. Когда в Иран вторглись монголы, молодой поэт бежал из Шираза, и начался долгий период его скитаний, продолжавшийся тридцать лет. Саади перебывал почти во всех странах Востока. В Индии он попал в руки врагов ислама, и его вынудили принять зороастризм. Саади бежал из плена, убив камнем сторожа. Через некоторое время попал из огня в полымя: поэта пленили крестоносцы, сделали рабом и заставили рыть крепостные рвы. Богач из Алеппо и поклонник стихов Саади выкупил его за десять золотых червонцев, привёз к себе, женил на безобразной, к тому же сварливой дочери. Тонкому ценителю красоты, блестящему знатоку Корана и арабского языка снова пришлось бежать, сделаться странствующим проповедником. По свидетельству биографов, Саади 14 раз побывал с караванами паломников, а также в Мекке одиночных путешествиях пешком.
Вернувшись в родной Шираз, он был удостоен звания шейха, уединился в пустынножитии, сам принимал паломников, среди которых было не мало, по выражению одного из биографов, «князей, вельмож и лучших горожан».
Творчество Саади, как и последующих суфийских поэтов – Низами и Хафиза, – вершина суфийской поэзии – таково общее мнение средневековых и современных учёных. Ибо именно в поэзии этих авторов суфийская мудрость слилась с народной, а сложные философские иносказания с высочайшей поэтической красотой и простотой.
Караван
Помедли, караван, не уходи,
Угрюмого погонщика не слушай .
Задумал из меня он вынуть душу.
Пока душа на месте, погоди,
Дай погрустить ей у меня в груди.
Погонщик, не спеши свернуть палатки,
В тюке верблюжьем затоскуют складки…
Не хочет гаснуть брошенный костёр.
Страшит разлука с милой впереди.
Помедли караван, не уходи:
С израненного сердца кровь не стёр
Холодный ветер жизненной пустыни,
Воспоминаний угли не остыли
Свиданий наших нежных, страстных ссор…
Любимая, за горечь слов прости!
Помедли, караван, не уходи...
* * *
Я не знал, что в твоём сердце больше адской тьмы, чем рая,
Что моим владеешь сердцем, им безжалостно играя.
Моралисты поучают, нудно предостерегая:
«Полюбить красавиц бойся, друга жизни выбирая».
Но ведь чувствую душою: ты не злая, ты другая.
Не могу твою загадку разгадать я, дорогая.
Ключ найти в твои чертоги, двери счастья открывая.
Так идет по жизни дервиш, боль пути превозмогая.
От страстей не убегая, град насмешек принимая.
Тенью будущей разлуки душу бедную пугаю…
Для Саади пытки страсти – слаще мёда, ярче рая.
* * *
Не спеши, коль предстоит далёкий путь.
Присмотреться к каравану не забудь .
Где коню в песке и час рысить не в мочь,
Там верблюд готов брести и день и ночь.
* * *
Я в горной пещере отшельника встретил:
Был обликом стар, но приветлив и светел.
Спросил у него я на снежной горе,
Зачем он увяз в неуютной норе?
Ответил мне старец:
«Но разве не ясно,
Я в чистой и тихой обители вязну.
Ты лучше о том меня, путник, спроси,
Как выбраться людям из шумной грязи».
* * *
К царю обращаясь с прошеньем любезно,
Клянёмся, что любим его безвозмездно.
Но кончил правленье владыка земной –
Злословить о нём начинает любой.
Владыка же вечный куда нам дороже;
Не станем просить у него и рогожи.
Он сам нам пошлёт то суму, то тюрьму…
За всё вознесём благодарность Ему.
* * *
Расписана жизнь Небесами до точки,
И точку не надо просить об отсрочке.
Чудес не пошлёт ни Всевышний, ни лекарь,
Когда разрушается плоть человека.
Снадобьями пользует старца старуха,
Мешает свободному выходу духа.
Когда возвращается к Богу подобье,
Уже не помогут любые снадобья.
* * *
Все люди на свете – Адамово тело,
Аллах из единого праха нас сделал.
И если твой друг или враг занемог,
Не радуйся: Он твою плоть уберёг.
Когда ты не плачешь над горестным веком,
Мне трудно тебя называть человеком.
* * *
В пустыне беспутной ракушка и жемчуг
О пользе своей одинаково шепчут:
Не всё ли равно, коль не знаешь пути,
Сокровище или скорлупку найти.
* * *
Царевича царь на учёбу отправил.
Серебряной рамкой наказ свой оправил
И вывел на золоте: «Плеть мудреца
Намного полезней, чем нежность отца».
* * *
Для чего тебе, скажи мне, сад с роскошными цветами?
Унеси из «Гулистана» лепесток один на память.
Наслаждаться цветом розы можно несколькими днями,
А стихи из «Гулистана» будут радовать годами.
С ЧЕГО НАЧАТЬ ПУТЬ К БОГУ
Начни с халата рваного, который ты наденешь –
И будешь выглядеть в Его глазах, как дервиш.
ЦАРИ И ДЕРВИШИ
Десять дервишей спят на циновке одной.
Два царя не поделят владенье страной.
СОН
Царю приснился сон, что нежится в раю,
А дервиш в сатанинском корчится краю.
Забилось сердце царское тревожно:
Ведь явь бывает противоположной.
Но Голос успокоил сонного царя:
«Я будущее ваше показал не зря.
Тебя за помощь бедным ждёт награда,
А дервиш - подхалим получит муки ада».
ДОРОГА
Всю жизнь Аллах напоминает человеку,
Что по дороге в ад не попадают в Мекку.
ЦЕННОСТИ
Алмаз в земле давленьем создаётся,
Пыль легковесной всюду остаётся.
БРАНЯ ОСЛА
Орал погонщик громко на осла,
А тот стоял, привычные дела…
Так и добро перечит в жизни злу,
Подобно простодушному ослу.
БЛАЖЕНСТВО И СОВЕРШЕНСТВО.
Если ждёшь от Аллаха святого блаженства,
Не пытайся ступить на тропу совершенства.
ДВЕРИ
Дверь не отыщет, кто Всевышнему не верит:
Лишь Он и есть единственные Двери.
ТЕРПЕНИЕ
Усердие пчелы, терпенье шелкопряда
Рождают мёд из лепестков, из листьев ткань наряда.
ДРУЗЬЯ
Мне столько горя принесли друзья,
Что дальше нам дружить уже нельзя.
Наверно лучше смертная дорога,
Чем дружеская прежняя стезя.
ОШИБКА
Ошибку может каждый сотворить.
О ней не каждый станет говорить.
Но дважды уважения достоин,
Кто всё исправит, не пытаясь скрыть.
ЭКСТАЗ
Не наслаждайся затянувшимся экстазом.
И здесь, и Там он разорвёт твой разум.
* * *
Дана возможность во владение твоё,
Но время – меч на страже у неё.
* * *
Богатству в жизни все, конечно, рады.
Но жизнь дана совсем не для услады.
* * *
Полив свою яблоню вёдрами зла,
Не жди, чтобы яблок она принесла.
Будь в обращенье кротким и суровым,
Как врач, что лечит скальпелем и словом.
* * *
В беде страна, в отчаянье народ мой:
Девятый вал грозит нам всем природный.
Я – суфий, в лодке дум не потону.
Но как спасти народ мой и страну!?
* * *
Два человека прожили напрасно:
Кто в золото вцепился слишком страстно,
А также тот, чья мудрость в голове
К делам земным на йоту не причастна.
* * *
Мы знаем, что мир пребывает во мраке.
Мы ищем решенья при помощи драки.
Но тьму побеждает не меч и не плеть –
Любовь её может лишь преодолеть.
* * *
Ты обязательством святым с Аллахом связан,
Тебе вручен, как власть над зверем, разум.
Но если ввяжешься в потоки зверских дел,
Своё утратишь превосходство разом.
* * *
Не меч побеждает, не палка, не плеть,
Победа — в себе темноту одолеть.
|