Художник и Поэт: творчество Лилии Ивановны и Юрия Михайловича Ключниковых
Жан Кокто (Jean Maurice Eugène Clément Cocteau) (1889 – 1963) Печать E-mail

Самый небесспорный, хотя и весьма талантливый поэт и деятель искусства из числа тех, чьи стихи входят в этот сборник. Весьма противоречивая личность своего времени, сочетавшая в себе большой поэтический дар и очевидную (поскольку не скрывал этого) нетрадиционную сексуальную ориентацию, Кокто бесспорно входит в литературную элиту Франции 19-20 вв. Он крупный драматург, режиссер, киносценарист, художник, незаурядный поэт, предтеча сюрреализма, автор либретто и текстов для десятков опер, балетов и ораторий, вошедших в историю всей французской музыки.

Эксцентричный француз парадоксальным образом сочетал в себе эстетство, скандальность, заигрывание с пороком и немалый талант художника. Его называли «французским Уайльдом», «общественным хамелеоном», обвиняли в безответственности (прежде всего Поль Элюар и Франсуа Мориак), а Андре Бретон утверждал, что Жан Кокто дискредитирует понятие «мужская отвага художника».

Наконец, Кокто – тончайший лирик, влюбленный в красоту и создававшим ее в стихах, которые, по-видимому, были отдушиной для его эстетического чувства. В отличии от других своих направлений искусства, где имело место заигрывание с пороком в поэзии он был чист, за что получил экзотический титул «принца поэтов».Однако если рассматривать творчество Кокто в целом, то не столько его изысканно красивая поэзия, формально сохраняющая преемственность с классической формой французского стиха, сколько его перформансы и сюрреалистские эксперименты служили мостиком к современной реальности, где безобразие уже не нуждается в красивой форме. Наверное «цветы зла», ( посаженные не столько Бодлером, сколько Кокто и его кругом единомышленников) имеют период привлекательности и даже красоты, вуалирующей те безобразные плоды, что скрыты в зернах сюрреализма.

Можно сказать, что Кокто был одним из тех людей, кто эстетически подготовил Францию к той новой философии жизни, которая сегодня оформляется на законодательном уровне и против которой на улицу выходят миллионы французов.

Умер в возрасте 74 лет, окружённый почётом, получив звание академика.

ТВОЙ СОН

Мне не уснуть, пока со мною рядом

Твой спящий лик.

Он послан как небесная награда

на краткий миг.

Наступит и мгновение ухода

в хаос дневной.

Проснёшься – поменяется природа

И шар земной.

Печально задрожат твои ресницы,

Замрут уста.

В одну двум душам нашим уж не слиться.

Постель пуста.

Пуста постель с твоею головою,

Как часть меня.

Побудь со мной, побудь ещё со мною

К приходу дня.

Пускай подольше розовые чайки

И тишина

Продлят полёт наш краткий и случайный

На крыльях сна.

Полна неизречёнными стихами

Моя душа,

Пока твоё я слушаю дыханье,

Едва дыша.

* * *

Кто верит, что тобою обладает,

Тот тешится тщеславием своим.

Кто думает, что он любим тобою,

На самом деле может только руку

Хозяина, подобно псу, лизнуть.

Душа твоя необъяснима словом,

В твои поступки мысль не проникает.

Ты отрицанье самого Декарта:

-Не думаю – поэтому живу!

* * *

Ты говоришь – не ту я выбрал тему…

Но видит Бог,

Сию несовершенную поэму

Я спел, как мог.

А почему? Куда меня стихами

Ведёт судьба,

Спроси у муз. Они поэм дыханье,

Я – лишь труба.

Рождаются в глубинах сердца страстно

Хаос и дрожь

Нахлынут вдруг, возьмут за сердце властно –

И запоёшь.

ТАНЦОВЩИЦА

На цыпочках порхает краб…

Расставив клешни колесом,

С непроницаемым лицом

Является из-за кулис

Толпе восторженной на бис.

И вот уже надменный раб

Улыбки расточает вниз.

* * *

Мы в страхе пребываем вечно

Ждём неотступно новых гроз.

И это кончится, конечно

Потопом рек, потоком слёз. .

Ковчега Ноева отныне

Заблудший род людской не жди

Куда бежать, в какой пустыне

Причал спасения найти?!

Найдём, быть может, у Жюль Верна

у детских наших грёз в плену,

когда взлетали мы мгновенно

из пушки прямо на луну.

* * *

По мудрым законам пространства

Вращается наша планета

Какой-то неведомой Силой,

Почти непонятной червям.

И черви науки, потомки

Творцом порождённых исчадий,

Решили что их надувают,

Что с тайнами нужно кончать.

Они открывают кувшины

И джиннов из них выпускают,

С которыми сладить не могут.

И это зовётся прогресс.

 
Последние статьи