| 
 
 Самый небесспорный, хотя и весьма талантливый поэт и деятель искусства из числа тех, чьи стихи входят в этот сборник. Весьма противоречивая личность своего времени, сочетавшая в себе большой поэтический дар и очевидную (поскольку не скрывал этого) нетрадиционную сексуальную ориентацию, Кокто бесспорно входит в литературную элиту Франции 19-20 вв. Он крупный драматург, режиссер, киносценарист, художник, незаурядный поэт, предтеча сюрреализма, автор либретто и текстов для десятков опер, балетов и ораторий, вошедших в историю всей французской музыки. 
Эксцентричный француз парадоксальным образом сочетал в себе эстетство, скандальность, заигрывание с пороком и немалый талант художника. Его называли «французским Уайльдом», «общественным хамелеоном», обвиняли в безответственности (прежде всего Поль Элюар и Франсуа Мориак), а Андре Бретон утверждал, что Жан Кокто дискредитирует понятие «мужская отвага художника». 
Наконец, Кокто – тончайший лирик, влюбленный в красоту и создававшим ее в стихах, которые, по-видимому, были отдушиной для его эстетического чувства. В отличии от других своих направлений искусства, где имело место заигрывание с пороком в поэзии он был чист, за что получил экзотический титул «принца поэтов».Однако если рассматривать творчество Кокто в целом, то не столько его изысканно красивая поэзия, формально сохраняющая преемственность с классической формой французского стиха, сколько его перформансы и сюрреалистские эксперименты служили мостиком к современной реальности, где безобразие уже не нуждается в красивой форме. Наверное «цветы зла», ( посаженные не столько Бодлером, сколько Кокто и его кругом единомышленников) имеют период привлекательности и даже красоты, вуалирующей те безобразные плоды, что скрыты в зернах сюрреализма. 
Можно сказать, что Кокто был одним из тех людей, кто эстетически подготовил Францию к той новой философии жизни, которая сегодня оформляется на законодательном уровне и против которой на улицу выходят миллионы французов.  
Умер в возрасте 74 лет, окружённый почётом, получив звание академика. 
ТВОЙ СОН 
Мне не уснуть, пока со мною рядом 
Твой спящий лик.  
Он послан как небесная награда 
на краткий миг. 
Наступит и мгновение ухода 
в хаос дневной. 
Проснёшься – поменяется природа 
И шар земной. 
Печально задрожат твои ресницы,  
Замрут уста. 
В одну двум душам нашим уж не слиться. 
Постель пуста. 
Пуста постель с твоею головою,  
Как часть меня. 
Побудь со мной, побудь ещё со мною 
К приходу дня. 
Пускай подольше розовые чайки 
И тишина 
Продлят полёт наш краткий и случайный 
На крыльях сна. 
Полна неизречёнными стихами  
Моя душа, 
Пока твоё я слушаю дыханье, 
Едва дыша. 
* * * 
Кто верит, что тобою обладает, 
Тот тешится тщеславием своим. 
Кто думает, что он любим тобою,  
На самом деле может только руку  
Хозяина, подобно псу, лизнуть. 
Душа твоя необъяснима словом,  
В твои поступки мысль не проникает. 
Ты отрицанье самого Декарта: 
-Не думаю – поэтому живу! 
* * * 
Ты говоришь – не ту я выбрал тему… 
Но видит Бог, 
Сию несовершенную поэму  
Я спел, как мог. 
А почему? Куда меня стихами  
Ведёт судьба,  
Спроси у муз. Они поэм дыханье, 
Я – лишь труба. 
Рождаются в глубинах сердца страстно 
Хаос и дрожь 
Нахлынут вдруг, возьмут за сердце властно – 
И запоёшь. 
ТАНЦОВЩИЦА 
На цыпочках порхает краб… 
Расставив клешни колесом, 
С непроницаемым лицом  
Является из-за кулис 
Толпе восторженной на бис. 
И вот уже надменный раб 
Улыбки расточает вниз. 
* * * 
Мы в страхе пребываем вечно  
Ждём неотступно новых гроз.  
И это кончится, конечно 
Потопом рек, потоком слёз. . 
Ковчега Ноева отныне 
Заблудший род людской не жди  
Куда бежать, в какой пустыне 
Причал спасения найти?! 
Найдём, быть может, у Жюль Верна 
у детских наших грёз в плену, 
когда взлетали мы мгновенно  
из пушки прямо на луну. 
* * * 
По мудрым законам пространства 
Вращается наша планета  
Какой-то неведомой Силой,  
Почти непонятной червям. 
И черви науки, потомки 
Творцом порождённых исчадий,  
Решили что их надувают,  
Что с тайнами нужно кончать. 
Они открывают кувшины  
И джиннов из них выпускают,  
С которыми сладить не могут. 
И это зовётся прогресс. 
			 |